Král ze Sulu / Hari sa hari, lahi sa lahi
Moderátor: ReDabér
Král ze Sulu / Hari sa hari, lahi sa lahi
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1.DABING: ( kino )
V českém znění: Jiří Zavřel - Vic Vargas (král Paduka Batala), Jiří Zahajský - Xin-Gang Wang (císař Čuti), Ivana Andrlová - Jie Zhou (Lu Lian), Marie Drahokoupilová (královna), Bohumil Švarc (Čeng Che), Ladislav Županič (Ajub), Josef Velda (Čang Čchien), Karel Chromík (král Tung), Minoka Hladová (Asi), Miloslav Mejzlík (Saud) + (druhý hráč), Jan Kraus (rybář) + (první stráž), Petr Skarke (voják) + (stráž) + (druhá stráž), Zita Kabátová (babička), Oskar Gottlieb (Abu) + (stráž), Bohuslav Kalva (Lao), Jan Řeřicha (Kankava), Martin Velda (král Man), Vlastimil Zavřel (král Si), Jiří Prager (princ) + (eunuch), Jan Pohan (Ti), František Filipovský (kněz), Daniela Bartáková (královna Si), Ladislav Kazda (Lu Čen), Zdeněk Hess (vladař), Vladimír Kudla (náčelník), Raoul Schránil (muž), Jiří Havel (ceremoniář), Zdeněk Blažek (Fang), Jitka Tůmová (Alijah), Antonín Navrátil (Ismail), Jaroslav Horák (Čao), Věra Petáková (Tungová), Trojan (Abubakar), Mitevová (sestra) + (chlapec) + (nevěsta) + (služebná), Messany (raněný) + (muž) + (třetí stráž), Roman Hájek (důstojník) + (druhý rybář), Sirotek (první chlapec), D.Sychra (druhý chlapec), F.Sychra (třetí chlapec), Slabihoud (Wang) + (muž na stěžni), Vítězslav Jirsák (úředník) + (průvodce), Bažantová (matka), Martin Kolár (důstojník), Vogel (komoří), Dejmek (sloužící), Vít Pešina (přívozník), Procházková (Wang), Richard Honzovič (vypravěč) a další
Zvuk: Ivo Novák
Střih: Zdena Antonyová
Vedoucí výroby: Renée Lavecká
České dialogy: Ivan Žáček
Režie českého znění: Pavel Klemens
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing 1989
2.DABING: ( VHS ) voiceover
Vyrobilo: pro Lucernafilm 1991
Re: Král ze Sulu / Hari sa hari, lahi sa lahi
Dabing byl natočen ve dnech 10.-12. a 15.-18.5.1989 ve studiu Sparta v Michli na 394 smyček (československá distribuční kopie měla minutáž 173 minut).
Pro nedostatek pramenů a úplných informací nejsou dabéři spojeni s herci. V českých transkripcích postav nelze vyloučit odchylky. U příjmení, která nese více tehdejších dabérů nebo nejsou spolehlivě známá, jsem křestní jména raději nedoplňoval, aby nedošlo k záměnám. Denní zprávy o dabování totiž uváděly křestní jména jen v některých případech. V polovině roku 1989 je jistě zajímavá účast Františka Filipovského, právě kterého získával pro dabing na sklonku života zejména Pavel Klemens.
Pro nedostatek pramenů a úplných informací nejsou dabéři spojeni s herci. V českých transkripcích postav nelze vyloučit odchylky. U příjmení, která nese více tehdejších dabérů nebo nejsou spolehlivě známá, jsem křestní jména raději nedoplňoval, aby nedošlo k záměnám. Denní zprávy o dabování totiž uváděly křestní jména jen v některých případech. V polovině roku 1989 je jistě zajímavá účast Františka Filipovského, právě kterého získával pro dabing na sklonku života zejména Pavel Klemens.
Re: Král ze Sulu / Hari sa hari, lahi sa lahi
Na VHS Lucernafilmu rok 1991, je podle obalu druhý dabing v podobě voiceoveru.
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu